可爱老人网

 找回密码
 注册会员
搜索
查看: 251|回复: 15

龙年第一帖:龙年为龙正名,Year of loong!

[复制链接]
发表于 2024-2-10 14:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
由于以前的中国积弱,在世界上几乎没有话语权,西方了解到的中国完全是一个西方人凭着自己对中国所谓的了解而翻译宣传的中国,因为无法真正了解中国的人文地理只是,所以西方在翻译中国有关的任何事物都是平感觉表面认知,即使有时候又能够充分了解的西方人,但是也因为政治利益的原因故意误导翻译,导致西方对中国的认识存在很大的偏差和误解。
记得我们读书开始学习英语的时候,中国的地名很多都是有外国人翻译成英文的,比如北京当时是peking,广州当时是Kwangchow,后来中国自己也意识到了问题,中国的地名不能让西方冠名,所以在英语里把涉及到的中国地名全部改为用地名的汉语拼音代替。Peking也就变成了beijing,Kwangchow也变成了Guangzhou。

2023年12月22日联合国第78届联合国大会协商一致通过决议,将中国春节(农历新年)确定为联合国假日。这也是联合国对中国文化的尊重体现。今年是龙年,也是联合国首次享受中国的龙年假日的春节,大家都知道龙在中国人心目中代表这王者,权力,吉祥,龙带代表的是皇帝,龙象征神,龙代表中国,龙代表中国人,龙的传人,龙在中国人的文化里代表是好的。但是以前我们说龙年的时候都是被动的用西方定义的 Year Of Dragon。要知道dragon在英文里可不是什么好东西,那是邪恶,这是西方对中国文化的不了解而机械性的翻译,所以西方人都感到不解,为什么要用这么邪恶的东西来做年份生肖,这就是西方人不了解龙在中国文化的意义直译导致的误解。所以在联合国享受中国春节假日的首个龙年的时候,中国给龙年做了重新的定义,不再使用西方人自己翻译的 Year of dragon,我们自信大声的告诉全世界龙年应该这样说:Year of loong!以后中国人教外国人读loong,让他们认识中国龙!

评分

参与人数 2人气值 +10 收起 理由
陌上红尘 + 5 赞一个!
蒲公英 + 5 赞一个!

查看全部评分

发表于 2024-2-10 16:33 | 显示全部楼层
谢谢老师介绍。
发表于 2024-2-10 17:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 遨翔天地间 于 2024-2-11 12:01 编辑

关于中国龙译法,官方似乎没有标准答案。

以下是联合新闻网报道,应该是民间小议。






本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员

x
发表于 2024-2-10 17:13 | 显示全部楼层
谢谢朋友介绍!
Year of loong!
发表于 2024-2-10 21:21 | 显示全部楼层
谢谢不羁的风老师介绍   新年好
发表于 2024-2-10 21:32 | 显示全部楼层
以后中国人教外国人读loong,让他们认识中国龙!
——好!
发表于 2024-2-11 09:57 | 显示全部楼层
分享 老师 介绍
发表于 2024-2-11 13:57 | 显示全部楼层
谢谢分享!欣赏学习!
 楼主| 发表于 2024-2-11 14:13 | 显示全部楼层
遨翔天地间 发表于 2024-2-10 17:06
关于中国龙译法,官方似乎没有标准答案。
以下是联合新闻网报道,应该是民间小议。2024-02-10 00:39龙在中 ...

央视和各大网站带头使用带有Year of loong的图片了,这样意味着官媒助推了。谢谢你的关注!
 楼主| 发表于 2024-2-11 14:13 | 显示全部楼层

谢谢您的关注
        
下一页 发布主题 快速回复

手机版|公众号|小黑屋|可爱老人网

GMT+8, 2024-11-24 03:44

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表