注册时间2015-8-5
在线时间 小时
- 最后登录
- 1970-1-1
|
本帖最后由 黄煌长 于 2022-9-25 08:05 编辑
手机翻译不靠谱,手势比划更实用 我姓名五花八门的翻译结果。
9月16日周五我去一家医院做腿部B超,登记证件后医生给我带上一个手环。
我用手机里的【G\文】(谷歌翻译安卓版)做翻译,结果我的姓名被翻译成五花八门的叫法:
黄黄昌、黄黄灿、黄皇郎、恩皇城、黄和昌、黄鸿昌、仓恒清、昂广昌、黄英昌、安康堂、黄昌昌、爱皇江郎......
最近,微信的翻译功能闹了个笑话,它把圈内一位顶级流量明星的名字翻译成fanrong“傻蛋”了,还把另一位当红小生的名字改成了形容词“可爱”。愤怒的粉丝们直接把微信翻译顶上了微博热搜。
在记者测评的飞利浦翻译机上,同样也出现了这个问题。比如,“了不起的麦瑟尔夫人”被翻译成了“Great Mrs.Machel”(伟大的梅切尔夫人),而不是原版的“The Marvelous Mrs. Maisel”。
在有道翻译官软件上,记者输入“我想吃四川钵钵鸡和麻辣烫火锅”,英文翻译的结果是:“I'd like to have sichuan bobo chicken and spicy hot pot(我想要四川波波鸡和麻辣火锅)”。不过,记者在专门的英文词典上查阅后发现,钵钵鸡对应的翻译是“Pot chicken”。
随着我们与国际社会的沟通越来越紧密,出国旅游、贸易、留学等成为热门,对外语的接触也越来越多。但大家碍于时间有限,很少能够花费大量精力去学习外语。于是当我们在学习和工作中遇到其他不同的语言时第一时间就是拿出手机翻译,因此翻译类软件也是一时兴起。
过分依赖翻译软件的坏处是它会滋生学生学习的惰性,不想尽力每天背生词、练听和说的技能,最终将无法掌握任何一门外语。
靠手机翻译软件能出国旅游吗?可以,但弊端明显。别以为你拿着个手机翻译软件就可以跟世界各地的人沟通,那只是表面可以,实际用起来并不是你想象的那么顺利。
因为旅游时录入的环境非常嘈杂,环境中有人声、车声、马路各种嘈杂的声音混在一起,翻译软件根本无法分辨正确的读音,这意味着无法识别出人声来翻译,尝试了很多次之后最终还是无法翻译,在尴尬的气氛中只能使用文字输入方式翻译。
语言的排序方式可能与翻译出来的他国语言表达方式不一样,因此总是出现错误的句子或者错误的意思,而且用文字输入方式翻译会耗费大量的时间,所以出国旅游不能100%靠手机翻译软件。
不能光靠手机翻译软件,不会他国语言怎么办呢?
其实出国旅游最好的语言就在你手上,那就是你的双手,使用手势“比划”方法,再配合手机翻译软件效果会更佳。在使用手机翻译软件时不要把整段句子都翻译,而是选择关键字单个翻译,这样会更加精准。
拍照最常用的剪刀手手势。
发誓的专用卡通手势
拒绝的卡通手势
做ok手势的商务男性
没问题,ok手势
赞的手势、棒棒哒手势
比耶手势
爱心手势
大拇指向下的鄙视手势
勾引手势
做聆听手势的女孩
摆出禁止手势的女人
做呼喊手势的开心美女
(图片来自网络)
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员
x
评分
-
查看全部评分
|